“——嗨!我是你爸爸,我要把你揍成肉酱!”
然后又喊道:
“——我是你爷爷,让爷爷来教你怎么玩刀!”
“就像是这种的,这些话是什么意思?”
他放下筷子,满脸好奇的到:
“难道你们华夏的爸爸和爷爷都这么暴力吗?”
“呃……”
那人被他问的有些懵逼,一时不晓得该如何回答。
“这是一个误会。”
离他们很近的另一个人回答道:
“其实这些话就是用来吵架的,说话的人并不一定真的是对方的爸爸或爷爷,他只是单纯的想要侮辱对方。”
“你这样解释有欠妥当。”
旁边那人不同意他的说法:
“我是你爸爸其实是一种用来贬低别人,提升自己的方式,这种句子的真正含义是‘你的力量比我低,你对我来说根本不值一提。’”
“噢,就是你比我弱的意思。”
保罗·怀特若有所思:
“说的也是,我爸爸就比我厉害多了,我爷爷……年轻时大概也比我厉害。”
“别听他们瞎说!”
这时有人凑过来插嘴道:
“如果你在跟人吵架,对方说我是你爸爸,那么翻译成外国话实际上就是法克油!你这个杂种!,这样应该懂了吧?”
“原来是这样吗?”
连续听到了几个答案,外国宅也开始懵逼了。
“其实就是在强调自己比别人更厉害而已。”
有人笑道:
第一百五十四话 外国宅(4/6)